Lachen met CAT

“CAT” betekent “computer aided translation”.
Het is in de vertaalwereld een belangrijk onderdeel van de praktijk geworden, al werkt het alleen met veel herhalingen van telkens dezelfde zinnen. Dus niet met veel herhalingen van telkens dezelfde woorden.
Onlangs paste ik zo’n programma toe op een tekst, en in die tekst zat het volgende stukje zin:
“Of course, if”
En het programma vertaalde dat als:
“Pulp natuurlijk, “
Dat hij van “of course” “natuurlijk” maakt, is normaal. Maar waar heeft hij die “pulp” vandaan?
Wie niet kan vertalen, kan met CAT niets beginnen.

Taalprobleem: weten waar iets is

FOUT Hij toont haar een blad waar een adres op staat en vraagt of ze het weet zijn.
GOED Hij toont haar een blad waar een adres op staat en vraagt of ze weet waar het is.

VERKLARING
“Weten” wordt in de standaardtaal altijd gecombineerd met een infinitief voorafgegaan door “te”. De constructie “weten zijn” is geen standaardtaal.
Meer uitleg

Taalprobleem: schoonmaken

FOUT In Halle hebben leden van de serviceclubs gisteren duizend leien van het dak van de basiliek gekuist.
GOED In Halle hebben leden van de serviceclubs gisteren duizend leien van het dak van de basiliek schoongemaakt.

VERKLARING
In het algemeen Nederlands heeft “kuisen” alleen een figuurlijke betekenis: gekuiste taal.
In andere gevallen kan “schoonmaken” of “reinigen” worden gebruikt.
Meer uitleg

Taalprobleem: parlementariër

FOUT In de splinterpartij voelde de parlementair van allochtone afkomst zich goed ingeburgerd.
GOED In de splinterpartij voelde de parlementariër van allochtone afkomst zich goed ingeburgerd.

VERKLARING
Een “parlementair” is een “vredesonderhandelaar”.
Iemand die in het parlement zetelt is een “parlementslid” of “parlementariër”.
Referentie: Taalwijzer, Paul Cockx, Davidsfonds, 2004