Taalmodel: het voorzetsel ‘aan’ (1)

FOUT “Aan niemand opgedragen, gedichten” wordt verkocht aan de prijs van 5 euro.
GOED “Aan niemand opgedragen, gedichten” wordt verkocht voor de prijs van 5 euro.

VERKLARING
Er is niet veel aan uit te leggen: “voor de prijs van” is correct. Het is een van de vele gallicistische toepassingen van het voorzetsel ‘aan’.

Taalmodel: extra

FOUT De werknemers krijgen in het bedrijfsrestaurant van het bedrijf uitleg over eventuele bijkomende ontslagen.
GOED De werknemers krijgen in het bedrijfsrestaurant uitleg over eventuele extra ontslagen.

VERKLARING
“Bijkomend” betekent: “naast de hoofdzaak staand”, “accidenteel”, “wat er onverwacht bijkomt”. Het komt bijna uitsluitend voor in de verbinding “bijkomende (on)kosten”.
Het kan niet neutraal worden gebruikt met de betekenis: “extra”, “nieuw”, “aanvullend”, “supplementair”, “nog meer”.

Taalmodel: bedrijfsrestaurant

FOUT De werknemers krijgen in de refter van het bedrijf uitleg over eventuele extra ontslagen.
GOED De werknemers krijgen in het bedrijfsrestaurant uitleg over eventuele extra ontslagen.

VERKLARING
Een “refter” is in de algemene standaardtaal een “eetzaal in een klooster”.

Engels-Nederlandse vertaalgids 2

In het verlengde van onderstaand bericht: een zekere Maarten H. Rijkens publiceerde een boekje, getiteld: “I always get my sin”, dat bol staat van grappige vertalingen met valse vrienden van het Nederlands naar het Engels.

Enkele voorbeelden:
I always get my sin.
I do not want to fall with the door in house.
How do you do and how do you do your wife?
We have to look further than our nose is long.
May I thank your cock for the lovely dinner?

Een ander voorbeeld is “golden showers”. Dat is slang voor “plasseks”. Toen werd ontdekt dat er op kosten van de Europese Unie enorm dure douches waren geĂŻnstalleerd, was Fritz Bolkestein plastischer dan hij dacht. Hij zei dat de unie niet zo veel moest betalen voor “golden showers”.
Naar verluidt noemde Joop den Uyl de Nederlanders “a nation of undertakers” (‘begrafenisondernemer’ i.p.v. ‘ondernemers’).
En voormalig Nederlands ambassadeur Dries van Agt zou ooit gezegd hebben: I can stand my little man (Ik kan mijn mannetje wel staan).