FOUT Ondanks de slogan over de lage maandelijkse betalingen, liet hij zich door de verkoper niet pramen.
GOED Ondanks de slogan over de lage maandelijkse betalingen, liet hij zich door de verkoper niet aansporen.
VERKLARING Het werkwoord “pramen” is correct, maar niet met de betekenis “aansporen” of “aanporren”. Er zijn ook andere alternatieven: “stimuleren”, “aanmoedigen”, “aanzetten”, “bewegen tot”, “ertoe brengen”, “aansporen tot iets” of “onder druk zetten”. Met de betekenissen “drukken” en “knellen” is het verouderd. Het kan ook betekenen “een dier de praam opzetten”, zoals in: “Dat paard is te wild, je moet het pramen als het beslagen zal worden.” Dat is afgeleid van het zelfstandig naamwoord “praam”, namelijk “een houtje met een lus eraan dat bij lastige paarden meestal om de bovenlip, die het meest gevoelig is, wordt gelegd en aangedraaid”. “Pramen” heeft in dat geval het tegengestelde effect van “aansporen” of “aanporren”, want het is de bedoeling het dier te kalmeren.
Over ons
"Voor de vertaler is meedenken met de klant onmisbaar om een efficiënte link met de markt te leggen."
Met Vertaalbureau MOTTE lever ik vertalingen van allerlei aard aan bedrijven om hun communicatie met hun klanten soepeler en duidelijker te laten verlopen.
We gebruiken daarvoor diverse technologieën, zowel oudere als nieuwe. Dat levert kostenbesparingen en flexibiliteit op.
Door mijn belangstelling voor wetenschappen en techniek studeerde ik eerst wat wiskunde en daarna talen. Als vertaler kan ik alle onderwerpen die me boeien combineren. Het is minstens even belangrijk om de technologie en het bedrijfsleven te begrijpen als talen te kennen.
Als liefhebber van literatuur publiceerde ik een redelijke bibliografie van poëzie en "techneuten-literatuur" zoals sciencefiction. Dat was een goede oefening om technische teksten in een vlotte taal om te zetten.
Op mijn webpagina en blogs kunt u getuigenissen vinden van klanten zoals BTC voor chemische vertalingen, P&O voor administratieve teksten, en Ballon Media voor het frivolere werk: stripverhalen.
Mijn websites en blogs onderhoud ik zelf. Tijdens mijn wiskundestudies kreeg ik IT-initiaties. Die achtergrond helpt om de hedendaagse vertaalsystemen te gebruiken, omdat ze allemaal op databasemanagement steunen en documentformaten een grote rol spelen. En om de IT-veiligheidsproblemen te begrijpen.
De lijst getuigenissen zou langer kunnen zijn, maar zelfs zonder geheimhoudingsclausules vind ik discretie belangrijk. Ik weet vaak al vroeg welke producten op de markt komen, of aan welke veranderingen een bedrijf werkt. En ik zou ook niet willen dat onze innovaties door een van de medewerkers van Vertaalbureau MOTTE worden gelekt.
Web page developed, translated and maintained by Peter Motte for Translation Agency Motte / Vertaalbureau Motte Abdijstraat 33 B-9500 Geraardsbergen Belgium e-mail: peter.motte@skynet.be
Alle berichten van vertaalbureaumotte weergeven