Taalmodel: een lange neus maken (naar)

FOUT We zetten de minister een neus door appels met peren te vergelijken.

GOED We maken een lange neus naar de minister door appels met peren te vergelijken.

VERKLARING
Letterlijk is “een lange neus maken” “de hand met uitgespreide vingers met de duim tegen de neus zetten als gebaar van bespotting”, maar de uitdrukking wordt ook vaak symbolisch gebruikt.
De uitdrukking “Een neus zetten” zou een contaminatie kunnen zijn van “een lange neus maken” met “iemand een (wassen) neus aandraaien; iemand een (wassen) neus aanzetten”, wat betekent “iemand om de tuin leiden, iemand iets wijs maken”.

“We zetten de minister een neus aan door appels met peren te vergelijken.” is dus ook een goede oplossing, en het is dus evengoed mogelijk dat de verkeerde uitdrukking gewoon het voorzetsel is vergeten.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s