Übersetzungsbüro Motte 2

Automobil-Exzellenz

In der Welt der Automobilübersetzung steht Genauigkeit an erster Stelle. Das Übersetzungsbüro Motte stellt mit seinem Team erfahrener Linguisten, die mit der Terminologie der Automobilbranche vertraut sind, sicher, dass technische Texte im Zusammenhang mit Automobilen präzise übersetzt werden. Von technischen Spezifikationen und Benutzerhandbüchern bis hin zu Marketingmaterialien trägt die Expertise von Motte in der Automobilübersetzung zu einer nahtlosen globalen Kommunikation von Herstellern, Lieferanten und Distributoren in der Automobilbranche bei.

Translation Agency Motte – 2

Automotive Excellence

In the world of automotive translation, accuracy is paramount. Translation Agency Motte, with its skilled linguists well-versed in the terminology of the automotive industry, ensures that technical texts related to automobiles are translated with precision. From technical specifications and user manuals to marketing materials, Motte’s expertise in automotive translation contributes to the seamless global communication of manufacturers, suppliers, and distributors in the automotive sector.

Bureau de Traduction Motte – 1

Maîtriser l’Art de la Traduction Technique à Travers les Industries

Fondée en 1997, le Bureau de Traduction Motte s’est imposé comme un acteur distingué dans l’industrie des services linguistiques. Réputée pour sa précision et sa polyvalence, le Bureau de Traduction Motte se spécialise dans la traduction d’une gamme diversifiée de textes techniques. Des subtilités des sujets automobiles et informatiques aux complexités des manuels de machines, des outils de communication, des logiciels, du tourisme et du contenu commercial varié, le Bureau de Traduction Motte se positionne en tant que partenaire fiable pour les entreprises en quête d’excellence pour leurs traductions techniques.

Übersetzungsbüro Motte 1

Die Kunst der technischen Übersetzung in verschiedenen Branchen beherrschen

Das Übersetzungsbüro Motte hat sich seit seiner Gründung im Jahr 1997 als renommierter Akteur in der Sprachendienstbranche etabliert. Bekannt für Präzision und Vielseitigkeit hat sich Motte auf die Übersetzung einer vielfältigen Palette von technischen Texten spezialisiert. Von den Feinheiten der Automobil- und IT-Themen bis hin zu den Komplexitäten von Betriebsanleitungen für Maschinen, Kommunikationstools, Software, Tourismus und unterschiedlichen Geschäftsinhalten ist Motte ein zuverlässiger Partner für Unternehmen, die Exzellenz in der technischen Übersetzung suchen.

Translation Agency Motte – 1

Mastering the Art of Technical Translation Across Industries

Translation Agency Motte, with its founding roots in Belgium in 1997, has emerged as a distinguished player in the language services industry. Renowned for its precision and versatility, Motte specializes in translating a diverse range of technical texts. From the intricacies of automotive and IT subjects to the complexities of machinery manuals, communication tools, software, tourism, and varied business content, Motte stands as a reliable partner for businesses seeking excellence in technical translation.

Dictionaries … dictionaries …

Translation Agency Motte is a long standing business, and during all those years we accumulated a lot of dictionaries.

The picture doesn’t show everything we ever had, because the Van Dale’s are often replaced by younger versions, and then we try to get rid of the older ones. They’re still useful for most people.

The picture also doesn’t show our electronic dictionaries, online dictionaries and of course the databases we have compiled ourselves during all those years.

Taalmodel: laten vervallen

FOUT De trein van 8 uur naar Antwerpen werd afgeschaft.

GOED De trein van 8 uur naar Antwerpen is vervallen.

VERKLARING

“Afschaffen” betekent er definitief een eind aan maken of definitief met iets stoppen. Een treinverbinding die maar één keer niet plaatsvindt, wordt niet afgeschaft. In dat geval kun je wel zeggen dat de trein “vervalt”, dat men hem “laat vervallen”, of dat hij “is vervallen”.

Taalmodel: vacaturestop

FOUT Het bedrijf probeerde ontslagen door automatisering te vermijden door een aanwervingsstop.

GOED Het bedrijf probeerde ontslagen door automatisering te vermijden door een vacaturestop.

VERKLARING

“Aanwerving” is natuurlijk afgeleid van “aanwerven”, en daar begint het probleem.

“Aanwerven” wordt gebruikt voor rekrutreren of ronselen van bijvoorbeeld krijgsvolk of zeelieden, of om leden te werven voor een partij of vereniging. Het kan ook algemeen “in dienst nemen” betekenen, maar dat is al een afgeleide betekenis.

Maar toch is dat niet het echte probleem. Het zelfstandig naamwoord “aanwerving” is gewoon geen correct Nederlands. Daardoor is ook “aanwervingsstop” geen correct Nederlands. Wel goed is “vacaturestop”.