Literatuur, deze keer:Er is een nieuwe uitgever op de markt, Het Zinkend Schip, die een speciale inspanning doet om het werk van Peter Motte te promoten. Motte bood zijn teksten aan om de uitgever de kans te gunnen om Het Zinkend Schip onder de aandacht te brengen.
Daardoor is er nu de kans om twee boekjes voor een lage prijs aan te schaffen.
“De verkoop” is een kort sciencefictionverhaal over de moeilijkheden die mensen en amfibieën hebben om samen te leven. Eerst dacht de auteur dat de uitgever ter gelegenheid van de bundel haikugedichten de restjes van “De verkoop” wou kwijtgeraken, maar het is een druk. Hij is op lichtgrijs papier uitgebracht, en de tekst werd licht gewijzigd.
Binnenkort publiceert dezelfde uitgever de eerste dichtbundel van Peter Motte: “Ik ben geen boeddhist”. Het is een ironische titel, want het is een bundel haikugedichten en boeddhisme is een belangrijke godsdienst in Japan. “Ik ben geen boeddhist” wordt in een beperkte, genummerde oplage verspreid. Uitverkocht is uitverkocht. Er wordt niets bijgedrukt.
“Tot 5 juli kost “De verkoop” los 10 euro en “Ik ben geen boeddhist” 5 euro. Daarna gaat de prijs omhoog.
Wie echter nu inschrijft en voor 15 juli betaalt, krijgt beide boekjes aan 10 euro. Wie via de auteur bestelt, ontvangt bovendien gesigneerde exemplaren. Om in te schrijven: storten op 000-1668632-38 met vermelding “Verkoop en boeddhist”, ten name van Peter Motte, Abdijstraat 33, 9500 Geraardsbergen. Voor Nederland: IBAN BE24-0001-6686-3238, BIC BPOT BEB1 (opgelet: kosten ‘shared’) ten name van Peter Motte, Abdijstraat 33, 9500 Geraardsbergen, België.
Over ons
"Voor de vertaler is meedenken met de klant onmisbaar om een efficiënte link met de markt te leggen."
Met Vertaalbureau MOTTE lever ik vertalingen van allerlei aard aan bedrijven om hun communicatie met hun klanten soepeler en duidelijker te laten verlopen.
We gebruiken daarvoor diverse technologieën, zowel oudere als nieuwe. Dat levert kostenbesparingen en flexibiliteit op.
Door mijn belangstelling voor wetenschappen en techniek studeerde ik eerst wat wiskunde en daarna talen. Als vertaler kan ik alle onderwerpen die me boeien combineren. Het is minstens even belangrijk om de technologie en het bedrijfsleven te begrijpen als talen te kennen.
Als liefhebber van literatuur publiceerde ik een redelijke bibliografie van poëzie en "techneuten-literatuur" zoals sciencefiction. Dat was een goede oefening om technische teksten in een vlotte taal om te zetten.
Op mijn webpagina en blogs kunt u getuigenissen vinden van klanten zoals BTC voor chemische vertalingen, P&O voor administratieve teksten, en Ballon Media voor het frivolere werk: stripverhalen.
Mijn websites en blogs onderhoud ik zelf. Tijdens mijn wiskundestudies kreeg ik IT-initiaties. Die achtergrond helpt om de hedendaagse vertaalsystemen te gebruiken, omdat ze allemaal op databasemanagement steunen en documentformaten een grote rol spelen. En om de IT-veiligheidsproblemen te begrijpen.
De lijst getuigenissen zou langer kunnen zijn, maar zelfs zonder geheimhoudingsclausules vind ik discretie belangrijk. Ik weet vaak al vroeg welke producten op de markt komen, of aan welke veranderingen een bedrijf werkt. En ik zou ook niet willen dat onze innovaties door een van de medewerkers van Vertaalbureau MOTTE worden gelekt.
Web page developed, translated and maintained by Peter Motte for Translation Agency Motte / Vertaalbureau Motte Abdijstraat 33 B-9500 Geraardsbergen Belgium e-mail: peter.motte@skynet.be
Alle berichten van vertaalbureaumotte weergeven