Taalmodel: het lager, het kogellager

FOUT Door de kapotte kogellager was de stuurinrichting vastgelopen.
GOED Door het kapotte kogellager was de stuurinrichting vastgelopen.

VERKLARING:
“Het lager”, “het kogellager”… niet “de”.

3 gedachten over “Taalmodel: het lager, het kogellager

    1. Ik heb de link op de website gevolgd, maar de informatie daar is erg summier.
      De Grote Van Dale maakt wel het onderscheid, en schrijft “de lager” alleen in “aan lager zijn”, als afkorting van “aan lagerwal zijn”. Maar in de betekenis “deel van een werktuig waarop het askussen is geplaatst waarin de as steunt en ronddraait”, kan het alleen “het lager” zijn.

      Like

  1. Ik vind het inderdaad ook vreemd, dat ze enerzijds op de website zowel “de” als “het” goedkeuren voor “blok waarin de as rust” en “omsluitende metaaldelen waarin de as draait”, terwijl de Grote Van Dale voor die betekenissen nog altijd alleen maar “het” goedkeurt.
    Dat soort verschillen tussen de Grote Van Dale en de kleinere Van Dales, zoals de Van Dale Hedendaags Nederlands, doet zich meer voor. De Grote is preciezer dan de andere, maar je vraagt je toch wel eens af of de andere dan wel betrouwbaar zijn.

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s